Хорчин нутгийн аялгууны нэгэн аман сурвалжийн үгийн сангийн онцлогийг тодруулах нь
Clarifications of lexical features of the oral source in the Khorchin dialect
Keywords:
аман бичгийн хэл, хорчин аман аялгуу, эртний үг, бэнсний үлгэр, гурван улсын үлгэрAbstract
DOI: 10.22353/ms20234711
https://doi.org/10.22353/ms20234711
Written language is divided into two types: "Library language" and "Oral written language". In addition, there are many studies that have analyzed a single written primary source in the field of Mongolian lexicology, but the study that used the oral text (transcriptions of audio recordings) of the “tales of the fiddle” has not been seen so far, тherefore we considered our research object as an "oral and written primary source" (aman ba bichgiin survalj).
We chose the “Romance of the Three Kingdoms (in Mongolian: γurban ulus-un üliger; in Chinese:三国演义)” which was performed by Bürenbayar bard (quγurči, Lit: the fiddle player) as a main object of our research work. In our research, we diachronically compared this version of the “Romance of the Three Kingdoms” with its different translations in Mongolian in order to identify features of the Khorchin (Qorčin) dialect that based on examples of the “tales of fiddle” that was performed by Khorchin bards.
In August 1984, Bürenbayar, an important source of the Khorchin dialect, performed the tale of the fiddle “Romance of the Three Kingdoms” for a total of 62 hours on the Khulunbuir Radio Committee. When we studied this tale of the fiddle from perspectives of the lexicological study, we revealed that the study of local/regional dialects and loan words was still lacking in the research field of tales of the fiddle.
However, 14 archaic words of Khorchin dialect, 18 words with phonetic changes, 9 words which are different for morphological structures than other Mongolian dialects, 22 words which are different for stylistic feature and its usage even though which are same to other dialects, and 18 distinct words were classified and explained.