ХХ зуунд монгол хэлэнд нутагшсан харь үгс, тэдгээрийн улс төр, нийгэм, соёлын үндэс
Foreign words into Mongolian in the XX century, their political, social and cultural fundamentals
Abstract
Современная все более очевидная тенденция мирового развития к глобальному сообществу, возрастающая потребность народов в расширении коммуникации в мировом масштабе со всей вероятностью ставят проблему обособления, и в некотором роде даже формирования межкультурных ценностей, без которых могут быть невозможны плодотворные, долговечные взаимоотношения между теми или иными этническими группами. Сегодня однозначно признается тот факт, что взаимоотношения народов базируются прежде всего на коммуникации культур этих же народов, в результате чего происходит “межкулътурный диалог”. Поэтому под взаимодействием культур следует понимать особый вид непосредственных отношений, а также тех влияний и взаимных изменений, которые проявляются в ходе этих отношений, будь это область экономики или государственного устройства, образования или собственной культуры. Интересную историю в этом плане имеет межкультурный диалог между Монголией и Россией, который, конечно, можно оценить по-разному, исходя из различных временных или пространственных ориентиров. Особо благоприятным для монгольской культуры в отношении русской был период после второй мировой войны, когда для обоих культур утвердились не только единые идеологические постулаты, но и прочные ценностные ориентации, по которым воспитывалось целое поколение, формировались взгляды людей. Данный период, который продолжался до конца разрушения социализма, существовавшего в определенное время как единая социокультурная целостность, оставил глубокие следы и в языке, которые также оценивают сегодня с точки зрения и положительной, и негативной.
Вопрос о взаимовлиянии разных культур-часть общей проблемы взаимоотношений народов. Это также вопрос об отношении того или иного народа к чужому историческому опыту, его усвоению или неприятию. Национальный язык является одной из существенных структур, которая могла бы свидетельствовать о том, насколько был активен межкультурный диалог, то есть по сравнению с национальным самосознанием, менталитетом народа или с духовным климатом той или иной эпохи, национальный язык оставляет глубокие, относительно реальные следы межкультурной коммуникации, свидетельством чего являются иллюстрированные в статье примеры заимствованных в монгольский язык русизмов в XX веке.