А.С.Пушкиний бүтээлийн монгол орчуулгын тойм

Mongolian translation review on literature proses of Pushkin.A.S

Authors

  • Demberelmaa B. Докторант, МУИС, ШУС, Хүмүүнлэгийн Ухааны Салбар, Европ судлалын тэнхим
  • Tsogzolmaa Ts. Докторант, МУИС, ШУС, Хүмүүнлэгийн Ухааны Салбар, Европ судлалын тэнхим

DOI:

https://doi.org/10.22353/MJFLC2016110

Keywords:

тууж, найраглал, эмгэнэлт жүжиг, шүлэглэсэн роман, шүлэг, А.С. Пушкин

Abstract

This study presents an analysis carried on Mongolian translation of literary prose works of Alexander Sergeyevich Pushkin, a representative of the golden age of Russian literature.  Over 330 literary works of Pushkin.A.S, a Russian great poet, have been translated into Mongolian language since 1936. Over the period 1921-1960, his 14 narrative poems, 5 fairy tales, 7 novel-in-verse, over 40 poems and during 1985-2005 over 200 poems were translated into Mongolian language. Prose works of great poet were initially translated by Mongolian great writers such as Natsagdorj.D, Damdinsuren.Ts, Chimed.Ch, Tsedenjav.Ts, Oyun.E and Perlee.Kh. Moreover, many Mongolian translators, such as Dondog Sonom, Magsar.Ts, Gun-Uils.D, and Dondog.Kh have made their precious contribution to the translation of Puskin poems into Mongolian language for the past 30 years.  

References

Аким Г., Орчуулгын санг уудлахад.Улсын хэвлэлийн газар. УБ., 1984

Аким Г., Орчуулах эрдэм. №5. Улсын хэвлэлийн газар. УБ., 1988

Аким Г., Орчуулах эрдэм. №6. Улсын хэвлэлийн газар. УБ., 1989

Алтанцэцэг П., Дондог С., Шүлгүүд. / 1936-1999 онуудад орчуулагдсан шүлгийн эмхтгэл/. Интерпресс. УБ., 1999

Гүн-Үйлс Д., А.С. Пушкин Шүлэг найраглал. Монголын утга зохиол судлалын төв. Бэмби сан. УБ., 2010

Гүрбазар Р., Шүгэр Ц., А.С. Пушкин I боть. Роман, Тууж. Улсын хэвлэлийн газар. УБ., 1979

Дамдинсүрэн Ц., Алтанхуяг Д., А.С. Пушкин II боть. Яруу найраг. Улсын хэвлэлийн газар. УБ., 1979

Дондог С., А.С. Пушкин Шүлэг, найраглал. Урлах эрдэм. УБ., 1998

Дондог Х., А.С.Пүшкин, Шүлэг найраглал (шинэ орчуулга).Адмон. УБ.,2010

Магсар Ц., Орос шүлгийн монгол цоморлиг. Адмон. УБ., 2005

Магсар Ц., Руслан Людмила хоёр. /найраглал, шүлгүүд/. Тоонотпринтинг.УБ., 2014

Мэнд- Ооёо Г., Оросын яруу найраг. Русская поэзия II. Дэлхийн шилдэг яруу найраг. Жикомпресс. УБ., 2005

Хөвсгөл С., Энхбаяр С., Өрнө дахины уран зохиолын дээж бичиг. 1-р дэвтэр. МУБИС. Монгол судлалын сургууль. Уран зохиолын тэнхим. УБ., 2010

Энхбаяр Н., Петербургийн туужис.Master page.УБ., 2005

БНМАУ-д хэвлэгдсэн гадаадын уран зохиолыг орчуулсан нь. 1921-1955. Улсын хэвлэлийн газар. УБ., 1957

Гадаадын уран зохиолыг монгол хэлээр орчуулсан нь (1956-1960) номзүйн бүртгэл. Улсын хэвлэлийн газар. УБ., 1962

БНМАУ-д 1961-1964 онд хэвлэгдсэн гадаадын уран зохиолын бүртгэл. Улсын хэвлэлийн газар. УБ., 1966

БНМАУ-д онд хэвлэгдсэн гадаадын уран зохиол, утга судлалын номзүй. 1970-1972. Улсын хэвлэлийн газар. УБ., 1974

БНМАУ-д онд хэвлэгдсэн гадаадын уран зохиол, утга судлалын номзүй 1973-1974. Улсын хэвлэлийн газар. УБ., 1975

БНМАУ-д онд хэвлэгдсэн гадаадын уран зохиол, утга судлалын номзүй 1975-1976. Улсын хэвлэлийн газар. УБ., 1978

БНМАУ-д онд хэвлэгдсэн гадаадын уран зохиол, утга судлалын номзүй 1977-1980. Улсын хэвлэлийн газар. УБ., 1983

БНМАУ-д онд хэвлэгдсэн гадаадын уран зохиол, утга судлалын номзүй 1981-1984. Улсын хэвлэлийн газар. УБ., 1987

Монгол улсад хэвлэгдсэн гадаадын уран зохиолын номзүйн бүртгэл 1985-2005. Монгол улсын төв номын сан. УБ., 2007

Цахим эх сурвалж

http://lib.pushkinskijdom.ru

http://rvb.ru/pushkin/toc.htm

Published

2023-03-02

How to Cite

B., D., & Ts., T. (2023). А.С.Пушкиний бүтээлийн монгол орчуулгын тойм: Mongolian translation review on literature proses of Pushkin.A.S. Mongolian Journal of Foreign Languages and Cultures, 20(450), 70–77. https://doi.org/10.22353/MJFLC2016110