Монгол уран зохиолыг англи хэлнээ орчуулсан нь

Translation of Mongolian Literature

Authors

  • Oyunzaya N. МУИС, ШУС, Хүмүүнлэгийн Ухааны Салбар, Их Британи, Америк судлалын тэнхим

DOI:

https://doi.org/10.22353/MJFLC2013118

Keywords:

уран зохиолын орчуулга, орчуулгын онол, үгчилэн орчуулах, утгачилан орчуулах

Abstract

Энэхүү өгүүлэл нь хоѐр хэсгээс бүрдэх агаад нэгдүгээр бүлэгт Монголын орчуулгын онолын сэтгэлгээний түүх, түүний дотор монголчууд эрт үеээс орчуулгын бүтээл туурвихдаа үгчилэх, утгачилах, үндэсний онцлогийг харгалзан хэрхэн зохиол бүтээл орчуулж ирснийг цухас дурдлаа. Хоѐрдугаар бүлэгт манай нэрт орчуулагчид аливаа монгол уран зохиолыг англи хэлээр хэрхэн яаж буулгаж байсан талаар өгүүллээ.

Consisted of two chapters, the first part of the article discussed a history of Mongolian translation theory, with some insights of literature translation practices, which took into account of Mongolian national uniqueness and latter part dealt with how Mongolian translators have been translating Mongolian literature into English.

References

Адъяа.О, Дашдаваа.Д Орчуулгын гарын авлага УБ., 1983 он

Аким.Г, Орчуулгын санг уудлахад, 1984 он

Аким.Г, Орчуулгын санг уудлахад, 2009 он

Аким.Г, Монгол шүлгийн айзам үүсгүүрийн асуудалд ―Яруу найргийн орчуулгын түлхүүр‖ эмхтгэл, эрхэлсэн Г.Мэнд-Ооѐо, УБ., 2006 он

Алтангэрэл.Д, Modern Mongolian poetry, 1986он

Алтангэрэл.Д, Mongolian steppe and poetry, 1999 он Алтангэрэл.Д, Mongolian folk tales and stories, 1979 он

Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике, 1978 он Герасимович.Л.К, Монгольское стихосложение Л., 1975 он

Герасимович.Л.К, Литература Монгольской Народой Р 1921-1964 годом. 1965он

Герасимович.Л.К, History of modern Mongolian literature (1921-1964), 1970 он Гинзбург.Л, Вначале было слово /мастерство перевода/ М.,

Гүрбазар.А, Орчуулгын онол, дадлагын үндэс УБ., 1996 он Гэндэндарам.Ж, Anthology of Mongolian Poetry УБ., 2007 он Дамдинсүрэн.Ц, Selected short stories, 1978 он

Дамдинсүрэн.Ц, Олег цэцний орчуулгын тайлбар, ―Монгол хэл бичгийн тухай‖ УБ., 1957 он

Дашдаваа.Д, Орчуулгын зарим асуудал УБ., 1977 он

Доржготов.Н, ―Нууц товчоо‖-ны зарим үг, мөн хэллэгийн монгол, англи орчуулгын тухай ―Монголын нууц товчоо зохиолын гадаад орчуулга‖ эмхтгэл, эмхтгэл эрхэлсэн Ц.Саранцацрал, УБ., 2006

Оюун-Ундраа.Н, Оюунзаяа.Н, Дуслын хэлхээс, 2008 он

Из монгольской поэзии ХХ века, 1981 он

Инжинаш, Хөх судар, тэргүүн дэвтэр, УБ, 2006 он

Жаргалсайхан.Ч, Дашдоржийн Нацагдоржийн зарим зохиол бүтээлийн Орос орчуулгын шинжилгээ, 2007 он

Зава Дамдин, Хор Чойнжун, 2007 он

Lama of the Gobi, Michael Kohn, 2006 он

Монгол хэл бичгийн тухай эмхэтгэл, 1957 он Монгол хэлний товч тайлбар толь I,II боть

Монгол хэлний хэл зүйн толь бичиг I,II боть, 2006 он Монголын сонгомол яруу найраг, 2008 он

―Монголын нууц товчоо‖-ны зарим үг хэллэгийн талаар, ―Монголын нууц товчоо зохиолын гадаад орчуулга‖, Эмхтгэл. УБ., 2006 он

Мэнд-ооѐо.Г, Quick wit the camel, 2010 он Мэнд-ооѐо.Г, Parole nomade, 2010 он

Мэнд-ооѐо.Г, A patch of white mist, 2010 он

Мэнд-ооѐо.Г, Шагдарсүрэн.Цог, An anthology of Mongolian literature, 2008 он Мэнд-ооѐо.Г, Golden hill, 2007 он

Мэргэн.Ш, Их Юань гүрний үед хятад хэлээр зохиол бичиж байсан Монгол яруу найрагчдын бүтээлийн хятад эх, Монгол орчуулгыг харьцуулан судлах нь, 2009 он

Нацагдорж.Д, ―Од‖, ―Ламбагуайн нулимс‖, УБ., 1976 он

Нацагдорж.Д, Three fateful hills, УБ., 2007 он Орчуулах эрдэм 1 УБ., 1972 он

Орчуулах эрдэм 2 УБ., 1976 он

Орчуулах эрдэм 3 УБ., 1982 он

Орчуулах эрдэм 5 УБ., 1988 он

Орчуулах эрдэм 6 УБ., 1989 он

Ренчин.Б, Марк Твений минь махы нь идэж дээ...!(эмхтгэсэн Г.Аким), 1991 он

Ренчин.Б, Lady Anu, 1980 он

Ринчен.Б, Шүлэг орчуулах эрдэм, ―Орчуулах эрдэм‖. Эмхтгэл. УБ., 1972 он

Ринчен.Б, Монгол бичгийн хэлний зүй. Дөтгөөр дэвтэр, УБ., 1967 он

Ринчен.Б, Сайхан санаачлага, Сургамжтай дүн, ―Орчуулах эрдэм‖. Эмхтгэл. УБ., 1972 он

Сүхбаатар.Ц, Шүлгийн орчуулгыг шүншиглэе, УБ., 2006 он Some short stories from Mongolia, УБ., 1988 он

Some modern Mongolian stories in Mongolian and English, УБ., 2005 он эмхэтгэсэн С.Дугармаа, С.Нарантуяа

Simon Wickham Smith, Perfect qualities, 2006 он

Хөхөө Намжил (The legend of Cuckoo Namjil), 1985 он

Шархүү.А, Үндэстний соѐлын ялгаа ба орчуулгын зарим асуудал, УБ., 2005 он Шагдарсүрэн.Цог, Smith, The best of Mongolian poetry, 2007 он

Шагдарсүрэн.Цог, Smith, A very big white Elephant: new voices in Mongolian Poetry, 2007 он

Явуухулан.Б, Түүвэр зохиол, 1985 он

Поэзия Народной Монголии. том первый, 1985 он Krueger, Poetical Passages in the Erdeni-Yin Tobci

Цэрэнсодном.Д, Монгол шүлгийн онол, түүхийн асуудал. УБ., 1977 он Цэрэнсодном.Д, XIV зууны үеийн яруу найрагч Чойжи-Одсэр, УБ., 1969 он

The secret history of the Mongols, The origin of Chinggis Кhan, An Adaptation by Paul Khan, Boston 2002

Published

2023-05-03

How to Cite

N., O. (2023). Монгол уран зохиолыг англи хэлнээ орчуулсан нь : Translation of Mongolian Literature. Mongolian Journal of Foreign Languages and Cultures, 17(387), 143–150. https://doi.org/10.22353/MJFLC2013118