КИРИЛЛ МОНГОЛ ҮСГЭЭР ЯПОН ҮГИЙГ ХЭРХЭН ГАЛИГЛАХ ТУХАЙ-НЭР ҮГИЙГ ГОЛ БОЛГОЖ ДУРДАХ НЬ

HOW TO TRANSCRIBE JAPANESE WORDS IN THE MONGOLIAN CYRILLIC ALPHABET WITH PARTICULAR REFERENCE TO NOUNS

Authors

  • Badamkhand Yamaakhuu

DOI:

https://doi.org/10.22353/MJFLC2025101

Keywords:

япон үг, кирилл монгол үсэг, нэр үг, галиглах, журамлан загварчлах

Abstract

This paper briefly mentions how Japanese words, especially proper nouns have been transcribed so far in the Mongolian Cyrillic alphabet, corrects errors in specific examples in detail, and aims to find out regular and correct transcription rules with special emphasis on three levels: phonetics, word structure, and translation.

In order to clarify the difference between transcribing directly from Japanese and adopting transcription directly from other languages, we have explained the pronunciation correspondence between the Japanese alphabet and the Mongolian Cyrillic alphabet, correcting errors in the examples.

The orthography of Mongolian and Japanese, as well as the pronunciation of words in both languages, were fully taken into consideration.

As a result of this study, a first attempt was made to establish rules for transcribing Japanese words in the Mongolian Cyrillic alphabet.

References

Болдбаатар, Т. (2007). Япон үгийг монгол кирилл үсгээр галиглах нь. Япон судлал, 101-119.

Дэмбэрэл, С. (1995). Дүрс үсгийн япон монгол толь. Улаанбаатар: Өнгөт хэвлэл.

Дэмбэрэл, С. (2022). Орчин цагийн монгол хэл, япон хэлний толь бичиг. Улаанбаатар: Соёмбо принтинг.

Өлгийсайхан, Д. (2008). Дэлхийн уран зургийн дээжис. Улаанбаатар.

Пүрэвжав, Э. (2007). Японы сүмоо бөхөд холбогдох үг хэллэг. Япон судлал, 91-100.

Хэлний бодлогын үндэсний зөвлөл. (2018). Монгол хэлний зөв бичих дүрмийн журамласан толь. Улаанбаатар.

塩谷茂樹、E.プレブジャブ. (2001). 初級モンゴル語. 東京: 大学書林.

Цахим эх сурвалж:

https://ja.wikipedia.org/wiki/ 大阪府 (ja1) / (2024.11.1)

https://ja.wikipedia.org/wiki/ 宮澤喜一 (ja2) / (2024.11.1)

https://ja.wikipedia.org/wiki/ 大岡越前 (ja3) / (2024.11.1)

https://ja.wikipedia.org/wiki/ いいちこ (ja4) / (2024.11.1)

https://ja.wikipedia.org/wiki/ 樹木希林 (ja5) / (2024.11.1)

https://ja.wikipedia.org/wiki/ 札幌市 (ja6) / (2024.11.1)

https://ja.wikipedia.org/wiki/ 大奥 (oku) / (2024.11.1)

https://mn.wikipedia.org/wiki/ Шогун (wik1) / (2024.11.12)

https://mn.wikipedia.org/wiki/ Япон (wik2) / (2024.11.12)

https://mn.wikipedia.org/wiki/ Японы_Гадаад_хэргийн_яам (wik3) / (2024.11.12)

https://mongolia.gov.mn/news/view/ 23774 (gov1) / (2024.11.12)

https://mongolia.gov.mn/news/view/ 26659 (gov2) / (2024.11.12)

https://montsame.mn/jp/read/ 255270 (mon) / (2024.11.12)

https://news.xopom.com/273843/ © XopoM News (ne) / (2024.12.12)

https://japanguide.mn/v1/3/news/ 156 (gui) / (2024.12.12)

https://nihongokyoiku-shiken.com/romaji/ (ni) / (2024.12.12)

https://ru.wikipedia.org/wiki/Русские_транскрипции_для_японского_языка (ru) / (2024.12.12)

https://sonin.mn/news/culture/ 101711 (so) / (2024.12.12)

https://www.archives.go.jp/about/activity/international/jp_mn50/mongolian/ch05_1.html (ar) /

(2024.12.12)

https://www.bunka.go.jp/kokugo_nihongo/sisaku/joho/joho/kakuki/22/tosin04/17.html 国際社会に対応する日本語の在り方Ⅲ (bun) / (2024.12.12)

https://www.caak.mn/post/view/ 237432 (ca) / (2024.12.12)

https://www.ezairyu.mofa.go.jp/passport/hebon.html ヘボン式ローマ字表記へ変換する際の注意事項 / “Хэбон шики” латин галигаар галиглахад анхаарах зүйл (hebon) / (2024.12.12)

http://www.kumamotokokufu-h.ed.jp/kumamoto/bungaku/nengoui.html (ku) / (2024.12.18)

https://www.mnb.mn/i/ 184694 (mb) / (2024.12.18)

https://www.montsame.mn/jp/read/ 302455 (mon2) / (2024.12.18)

https://www.zindaa.mn/av (zi) / (2024.12.18)

Published

2025-04-22

How to Cite

Yamaakhuu, B. (2025). КИРИЛЛ МОНГОЛ ҮСГЭЭР ЯПОН ҮГИЙГ ХЭРХЭН ГАЛИГЛАХ ТУХАЙ-НЭР ҮГИЙГ ГОЛ БОЛГОЖ ДУРДАХ НЬ: HOW TO TRANSCRIBE JAPANESE WORDS IN THE MONGOLIAN CYRILLIC ALPHABET WITH PARTICULAR REFERENCE TO NOUNS. Mongolian Journal of Foreign Languages and Cultures, 29(613). https://doi.org/10.22353/MJFLC2025101