МОНГОЛ, ХЯТАД ХЭЛНИЙ АМЬТНЫ НЭР БҮХИЙ ХЭВШМЭЛ ХЭЛЦИЙН АНГИЛАЛ БА УТГЫН ӨНГӨ АЯС

CLASSIFICATION AND CONNOTATION OF THE SET EXPRESSIONS OF ZOONYMS IN THE MONGOLIAN AND CHINESE LANGUAGES

Authors

DOI:

https://doi.org/10.22353/MJFLC2025102

Keywords:

Хэвшмэл хэлц, амьтны нэр, таван хошуу мал, гэрийн тэжээвэр амьтан, загас, эерэг утга, сөрөг утга, төвийг сахисан утга

Abstract

Set expressions of Zoonyms were drawn from dictionary in both Chinese and Mongolian, 306 entries from the Mongolian dictionary and 295 from the Chinese dictionary were chosen for analysis, which included the names of 17 common animals present in both languages. These entries were organized into five categories which included phrases with names of livestock, domestic pets, aquatic creatures, other types of animals, and phrases that mention two or more animal classifications. In addition, the study explored the meanings behind metaphors and analogies found in these phrases, along with their connotations of praise, neutrality, and criticism. In the two languages, the phrases expressing negative connotations represented the majority, comprising 48% in Mongolian and 63.4% in Chinese. Conversely, phrases with a positive connotation were the least frequent in both Mongolian and Chinese animal-name-based dictionaries.

References

Yutian, T. (2020). Хятад, монгол хэлний амьтны нэр бүхий хэвшмэл хэллэгийн хэлбэр, утгын зэрэгцүүлсэн судалгаа. Хэл шинжлэлийн магистрын зэрэг горилсон бүтээл. Улаанбаатар: “Удам соёл” ХХК.

Г.Бүжидмаа. (2000). Монгол-англи хэлний амьтны нэр орсон хэвшмэл хэллэгийг утга зүйн үүднээс судлах нь. Магистрын зэрэг горилсон бүтээл. Улаанбаатар: “Удам соёл” ХХК.

Г.Сүлд-Эрдэнэ. (2011). Монгол хэлний өвөрмөц хэлцийн толь бичиг. Улаанбаатар: “Монсудар” хэвлэлийн газар.

Г.Элдэв-Очир, С.Нахиа. (2024). Таван хошуу малын нэр орсон монгол, хятад хэлц хэллэг дэх үндэсний сэтгэлгээг харьцуулсан судалгаа. “Гадаад хэл соёл судлал” ЭШБ, 125.

Д.Бадамдорж. (2015). Монгол хэлний үгийн сангийн утга зүй. Улаанбаатар: “Адмон” хэвлэх үйлдвэр.

Ж.Бат-Ирээдүй. (2007). Монгол хэлний хэлц үг, хэллэгийн утга, хэрэглээ. Улаанбаатар: МУИС-ийн хэвлэх үйлдвэр.

С.Чулуунпүрэв. (2018). Монгол хэлний хэвшмэл хэлцийн толь. Улаанбаатар: “Монсудар” хэвлэлийн газар.

МУИС-ийн Монгол судлалын хүрээлэн. (2022). Монгол хэл судлал: Үгийн сан, утга зүй. Улаанбаатар: МУИС-ийн хэвлэх үйлдвэр.

Ц.Сүхбаатар. (2004). Монгол хэлний найруулгазүй. Улаанбаатар: МУИС-ийн хэвлэх үйлдвэр.

严窕菁. (2008). 从韩汉惯用语谈到韩汉动物类惯用语的研究及对外汉语中动物类惯用语的教学策略. 上海: 上海交通大学.

佘贤君. (1997). 惯用语理解的心理机制,心理学动态.

卢骁. (2012). “猫”惯用句的中日对比研究—基于隐喻认知视角的考察. 福建省外国语文学会2012年会论文集.

徐悦虹. (2009). 中法文化差异之我见—动物词汇在中法成语、熟语及惯用语中的意义. 今日科苑.

徐慧. (2012). 从动物惯用语中透视中日文化之异同.

曹炜. (2003). 现代汉语词汇研究. 北京: 北京大学出版社.

杨晓嫱. (2009). 日汉语中以动物作喻体的惯用语比较. 考试周刊.

温端政,吴建生. (1996). 中国惯用语大辞典. 上海: 上海辞书出版社.

王勤. (2006). 汉语熟语论. 济南: 山东教育出版社.

王德春. (1996). 新惯用语词典. 上海: 上海辞书出版社.

王晓楠. (2012). 汉日有关犬惯用语的隐喻比较. 山东商业职业技术学院学报.

程放明. (1988). 有关动物惯用语的中日对比——关于“狗(犬 )”和“猫”.

鄢燕玲. (2012). 从动物惯用语的翻译看中日文化的不对应性. 华章.

金燕. (2011). 中日语言中有关鱼的成语与惯用语的对比. 科技信息.

马国凡,高歌东. (1982). 惯用语. 呼和浩特: 内蒙古人民出版社.

马春玲. (1995). 谈惯用语的比喻性. 萍乡高等专科学校学报 (社会科学版).

Published

2025-04-22

How to Cite

Bat-Ochir, G.-I., & Tang, Y. (2025). МОНГОЛ, ХЯТАД ХЭЛНИЙ АМЬТНЫ НЭР БҮХИЙ ХЭВШМЭЛ ХЭЛЦИЙН АНГИЛАЛ БА УТГЫН ӨНГӨ АЯС: CLASSIFICATION AND CONNOTATION OF THE SET EXPRESSIONS OF ZOONYMS IN THE MONGOLIAN AND CHINESE LANGUAGES. Mongolian Journal of Foreign Languages and Cultures, 29(613). https://doi.org/10.22353/MJFLC2025102