Зүйр цэцэн үг хэл-соёл судлалын судлагдахуун болох нь

Proverb аs аn Object оf Study in Linguoculturology

Authors

  • Otgonbayar M. Доктор PhD, АШУҮИС, БАС, Гадаад хэлний тэнхим

DOI:

https://doi.org/10.22353/MJFLC2023108

Keywords:

хэл-соёл судлал, хэл, соёл, сэтгэлгээ, хүн, үндэстэн

Abstract

Each nationality has a rich foundation of folklore that can express its traditional culture, language, and mentality, and the proverb is seen as a vital component of such a foundation. In this article, we will consider proverbs as signs of the culture and mentality of all nations from the point of view of linguoculturology. As we expect, studies on proverbs within the context of linguoculturology will reveal the triple feedback of human-oriented culture-mentality-language. The traditional lifestyle is always reflected in the proverbs of each nationality. Therefore, the proverb is both language material and a cultural sign. The cultural signs can differ due to the lifestyle, farming, territory, and climate of countries where the mentality differs. Different mentalities create different languages, which can be expressed through this mentality. According to this feedback, the proverb is considered a linguocultural topic to be studied that can show the cultural difference between countries and nationalities; thus, it is essential to carry out studies on proverbs based on linguocultural aspects. Moreover, the proverb is not only a language phenomenon but also a combination of packaged knowledge of culture, and it has more cultural concepts than other language units, so it is worth studying from the point of view of linguoculturology.

References

Монгол хэлээр

Аким, Г. (1995). Цэцэн билгийн сувд эрих. УБ.

Баянсан, Ж. (2002). Соёл, хэл, үндэстний сэтгэлгээ. УБ. 4.

Гаадамба, М. (1969). Зүйр цэцэн үгийг зүйлчлэн ангилах асуудалд. УБ. 174. Дашдондов, Ц. (2014). Монгол англи өвөрмөц хэлц хэллэгийн толь. УБ. Дашдорж, Ж. (1966). Монгол цэцэн үгийн далай Боть II. УБ.

Дашдорж, Ж., Рэнчинсамбуу, Г. (1964). Монгол цэцэн үгийн далай. Боть I. УБ.

Заяабаатар, Д., Чоймаа, Ш. (1999). Монгол зүйр цэцэн үгсийн гурван мянган дээж. УБ. Лувсанжав, Ч. (2006). Монгол хэлний өвөрмөц хэллэг. УБ. 25-27.

Нансалмаа, Н., Долгор, С. (2014). Танихуйн хэлшинжлэл. УБ. 93.

Ням-Осор, Н., Өлзийсүрэн, Б. (2011). Монгол хэлний зүйр, цэцэн үгийн товч тайлбар толь. УБ. 212.

Равдан, Э. (1998) Бүтэц хэл шинжлэл. УБ. 9, 13.

Рэнчинсамбуу, Г. (2009). Монгол зүйр цэцэн үгс. УБ. 4. Сүхбаатар, О. (1999). Монгол хэлний харь үгийн толь. УБ. 87. Сэндэр, Д. (2003). Өвөрмөц хэллэгийн түүхт үндэс. УБ.

Томтогтох, Г. (2009). Хэлшинжлэлийн удиртгал. УБ. 35.

Төртогтох, Г. (2014). Цэцэн үг- зүйр үг. УБ.

Хорлоо, П. (1965). Монгол ардын зүйр цэцэн үгүүд ба оньсогууд . УБ. 54.

Эрдэнэ-Очир, Г. (1983). Зарим зүйр цэцэн үгийн товч тайлбар. УБ. 3,7.

Гадаад хэлээр

Attia, M. (2004). Dictionary of Common English Proverbs. USA.

John, S., & Jennifer, S (2008). The Oxford dictionary of Proverbs 5th edition. Oxford University Press.

Manser, M. H. (2007). The facts on file dictionary of Proverbs. NY.

Маслова, В. А. (2001). Лингвокультурология. М. 6.

Сепир, Э. (1993). Избранные труды по языкознанию и культурологии. М. 223.

Телия, В. Н. (1990). Номинация // Энциклопедический лингвистический словарь. М.

Цахим эх сурвалж

Development, J. (2015). English Proverbs Collection. http://wikipedia.org . (2022, 11 10). Retrieved from http://wikipedia.org https://mongoltoli.mn/dictionary/detail/4375. (n.d.).

Published

2023-12-11

How to Cite

M., O. (2023). Зүйр цэцэн үг хэл-соёл судлалын судлагдахуун болох нь: Proverb аs аn Object оf Study in Linguoculturology. Mongolian Journal of Foreign Languages and Cultures, 27(585), 80–90. https://doi.org/10.22353/MJFLC2023108