ХЯТАДЫН “ГУРВАН УЛСЫН ҮЛГЭР” СОНГОДОГ ЗОХИОЛЫН МОНГОЛ ОРЧУУЛГЫН ХАРЬЦУУЛАЛ

Authors

  • Badmaanyambuu D
  • Nerguijargal B
  • Sumber B

Keywords:

хятад монгол хэлний шүлэг дуулал, харьцуулсан судалгаа, орчуулга

Abstract

中蒙语两个语言的翻译在文化,教育,政治,经济,社会等诸多领
域发挥着重要作用,最几年来越来越多人们研究蒙汉语翻译学、翻译理论与翻译实
践。另一方面,代表内蒙古人的中国蒙古人在中国语言环境和文化中生活了一段时
间,觉得他们不知不觉被影响为语言,文字,生活习俗等。只要可以看到他们的汉
语和蒙古两种语言翻译工作富有的历史悠久的自己独特传记。几个世纪以来一直是
精选的历史长篇小说“三国演义”本小说于 1928 年 9 月首次发布。翻译学者特睦格图
的蒙古语翻译在 1959 年,1973 年和 1975 年三次出版,并每次出版时明确定再修改
小说。翻译大师 德 •包力德巴特尔再次改进出版的西里尔蒙古出版的“三国演义” 长
篇小说上研究了中国古代诗歌的两种蒙古语翻译对比。

Downloads

Download data is not yet available.

Downloads

Published

2022-07-15