ДИСКУРС АНАЛИЗЫГ УЛС ТӨРИЙН ОРЧУУЛГЫН ТЕКСТЭД АШИГЛАХ НЬ
Keywords:
Translation methods, and techniques, political discourse, translation experience, discourse analysis, speech with purpose.Abstract
Procedures of translating and interpreting unto different languages from source are existed since the origin of first language. Language itself and the usages in the process of development highly influenced to others on purpose as well as are essentially inseparable with translation and has become the most important tool for expressing opinions and thoughts up to the present. The written format for languages is less much weaker comparing to the spoken ones on persuasion as observed. For one and certain example, the people, citizens and voters tend to not spend time with reading political journals, articles and so forth, but would rather watch television, radios, social medias in modern time as the paper is focused on translation methods in political contexts, and mostly they are willing to express view
of political status through those medias – brought much impact on political environment, election procedures or decisions of policymakers.
All those processes are vitally relevant to whether speaker fulfills the aims of the speech or influenced or not, the percentages of influences to the targeted audiences. Directly, the speaker is being responsible carefully for using the most appropriate words, phrases and expressions, more, the body language says what he says and what he emphasize. For instance, any speeches may consist of numbers of hand gestures, movements, sounds or voices, intonations, rhetorical speech acts and facial expressions to the public. In which speeches reach to the people meant success for accomplishing the aims for voters. Those help strengthen political status, attracting the supporters orally and written ways, at the same time, those and both texts and speeches are with discourse having certain aims of speakers to the audiences; thus in order to translate those materials or the interpretation itself must keep the precise disciplines, complying with practical situations while having deep knowledge of own culture and language with respect by introducing wide and diverse range of world cultures to the people – the issue what emphasized in the paper based on the examples of political texts under the topic of translation methods and discourse analysis.
When translating properly the mental and cognitive understandings of the texts, accurate and disciplined duties nationwide are highlighted. Furthermore, in the process of interpretation and translation, the aims hidden in the text or speech must be well informed to the audiences – that is the discourse what we are exploring currently – meaning beyond the word, expression, phrases, and sentences and all those say how the translation qualifies.