МОНГОЛ, ЯПОН ЗОХИОЛЫН ОРЧУУЛГА ДАХ ҮНДЭСНИЙ ОНЦЛОГ, СОЁЛЫН ЯЛГААГ ХИЙМЭЛ ОЮУНААР ШИНЖЛЭХ НЬ

Authors

  • Onon Ts
  • Tergel E

DOI:

https://doi.org/10.22353/TS20250116

Keywords:

Хиймэл оюун, ChatGPT, уран зохиолын орчуулга, үндэсний онцлог, соёлын ялгаа

Abstract

Орчин үеийн нийгмийн салшгүй нэгэн хэсэг бол хиймэл оюун ухаан. Хиймэл оюун ухаан улам хөгжсөөр хүний зүрх сэтгэл, сэтгэл хөдлөлтэй нягт холбоотой уран зохиолын ертөнцөд ч хөл тавьжээ. Үүний нэгэн тод жишээ бол уран зохиолын орчуулга юм. Энэ өгүүллээр Ч. Лодойдамбын “Солонго”өгүүллэгийн япон орчуулга болон Акүтагава Рюүносүкэгийн “Хамар” өгүүллэгийн монгол орчуулгыг хиймэл оюуны (ChatGPT) орчуулгатай харьцуулан үзэж, үндэсний онцлог, соёлын ялгааг илэрхийлэх үг хэллэгийг хиймэл оюун хэрхэн орчуулж буйг судлах болно.

Downloads

Download data is not yet available.

Downloads

Published

2025-05-01