МОНГОЛ, ЯПОН ЗОХИОЛЫН ОРЧУУЛГА ДАХ ҮНДЭСНИЙ ОНЦЛОГ, СОЁЛЫН ЯЛГААГ ХИЙМЭЛ ОЮУНААР ШИНЖЛЭХ НЬ
DOI:
https://doi.org/10.22353/TS20250116Keywords:
Хиймэл оюун, ChatGPT, уран зохиолын орчуулга, үндэсний онцлог, соёлын ялгааAbstract
Орчин үеийн нийгмийн салшгүй нэгэн хэсэг бол хиймэл оюун ухаан. Хиймэл оюун ухаан улам хөгжсөөр хүний зүрх сэтгэл, сэтгэл хөдлөлтэй нягт холбоотой уран зохиолын ертөнцөд ч хөл тавьжээ. Үүний нэгэн тод жишээ бол уран зохиолын орчуулга юм. Энэ өгүүллээр Ч. Лодойдамбын “Солонго”өгүүллэгийн япон орчуулга болон Акүтагава Рюүносүкэгийн “Хамар” өгүүллэгийн монгол орчуулгыг хиймэл оюуны (ChatGPT) орчуулгатай харьцуулан үзэж, үндэсний онцлог, соёлын ялгааг илэрхийлэх үг хэллэгийг хиймэл оюун хэрхэн орчуулж буйг судлах болно.
Downloads
Download data is not yet available.
Downloads
Published
2025-05-01
Issue
Section
Articles