ХҮН БА МАШИНЫ ОРЧУУЛГАД ХИЙСЭН ШИНЖИЛГЭЭ
DOI:
https://doi.org/10.22353/TS20250106Keywords:
Орчуулгын чанар, харьцуулсан судалгаа, Монгол хэл, Англи хэлAbstract
This study aims to compare the adequacy in human translation (HT) vs machine translation (MT) and it includes 4 research questions; 1) Is there a difference between the adequacy in HT and MT?, 2) Which one is more adequate in literal translation: human or machine?, 3) Which one is more adequate in accounting and medical translation: human or machine?, 4) Is there a difference between the number of words, sentences, paragraphs and lines in the source and target texts translated by human and machine?
The assessment and analysis between HT vs MT were made in Mongolian to English and English to Mongolian languages. It covers two Mongolian -English and English -Mongolian literary source texts, a Mongolian- English medical source text and an English -Mongolian accounting source text.
The findings of the study showed that 1) The adequacy in HT vs MT is different in Mongolian-English and English-Mongolian language translations. HT is more adequate than MT. 2) HT is more adequate than MT in literal translation in both languages. 3) There is no adequacy difference between the HT vs MT in accounting and medical translations. 4) The number of words, sentences, paragraphs and lines in source and target texts translated by HT and MT is different. Such numbers in Mongolian to English are increased whereas those in English to Mongolian are decreased.