УРАН ЗОХИОЛЫН ОРЧУУЛГА ДАХЬ ХЭЛЗҮЙН ХУРААХ ҮЗЭГДЭЛ (“Малын хөлийн тоос”, “Би хаана төрөө вэ” зохиолын англи орчуулгад хийсэн ажиглалт)
Abstract
Through this article, we are touching uponthe truncation in the sphere of the Economy Principle, asa kind of grammatical transformation. This study, for us, begins with the observation on the selected works: B.Altangerel’s translation of“In the dust of the herds”, a short story written by S.Erdeneand N.Oyun-Undraa’s
translation of “Where I was born”, a poetry written by B.Yavuukhulan. This transformation has been found more in the first work than the second. According to our first assumption, it might depend on the genres of stylistics in literature. So we tentatively proposed that this grammatical transformation needs more attention and detailed study as one of the translation methods.
Downloads
Download data is not yet available.
Downloads
Published
2022-07-14
Issue
Section
Articles