ОРЧУУЛГЫН СУРГАЛТАД ХИЙМЭЛ ОЮУНЫГ ЗОХИСТОЙ ХЭРЭГЛЭХ НЬ
DOI:
https://doi.org/10.22353/TS20260107Keywords:
translation tools, human translation, machine translation, AI translation, promptAbstract
In recent years, a wide range of artificial intelligence (AI)-based translation tools has emerged.
Technological advancements have significantly transformed the concept of translation, inevitably exerting considerable influence on both the translation market and translation pedagogy. This raises an important question: Which types of translators are likely to be replaced by AI? In order to address this question, it is essential to develop a proper understanding of AI—an outcome of scientific and technological innovation—and to apply it appropriately within the field of translation. Just as human translators differ in their abilities, AI-generated translations also vary in quality.
At present, there remains a gap in effectively teaching the skills required for the AI era. On the one hand, AI-driven machine translation is likely to further specialize and differentiate the field of translation. On the other hand, there is a significant risk that overreliance on technology may reduce individuals to mere “technological dependents.”
The primary objective of translation education is to cultivate individuals capable of translating
independently. While AI systems are trained on accumulated data, it is equally important for us to gather knowledge about AI, critically engage with it, and use it to inform problem-solving. Incorporating both AI-assisted and non-AI-based courses into the curriculum may provide valuable opportunities to better understand the respective strengths and limitations of each approach. Finally, this study will outline several key considerations for the responsible use of AI in translation.